domingo, 16 de octubre de 2005

Avec Moët-Chandon

El viernes R. y yo comimos con auténtico champagne Moët-Chandon. La botella nos fue regalada hace quince días (M. y E., que fueron de lo más generosos) y el viernes la ocasión lo merecía. Ya somos propietarios de los locales que en unos meses acogeran el taller tipográfico, entre otras cosas. Así que esta semana hemos estado de lo más ocupado entre banqueros y notarios.
Aún así, la semana nos cundió tanto como para ir el jueves, así, en un abrir y cerrar de ojos, a Barcelona. La investigación (para aquellos que no estén enterados debemos entregar el trabajo a finales de noviembre, este noviembre) para la BV ocupa ahora casi todo nuestro tiempo; y entre otros menesteres el jueves habíamos programado entrevistar a J.M.ª C., uno de los editores más longevos de España (Cataluña todavía es España ¿verdad?, a ver si me voy a equivocar). La cosa fue ir, entrevistar y regresar; y el día no acompañó nada. A la altura de Ulldecona R. y yo temimos por nuestra integridad física, el chaparrón se tornó en tormenta con una cortina de agua densa, tupida. Un poco de miedo pasamos, pero llegamos a casa sanos y salvos. El coche, también.
La entrevista fue tal y como esperábamos y resultó interesante conocer al señor C.


Mañana salimos de viaje hacia Galicia; nos espera una entrevista en Santiago de Compostela (también forma parte de la investigación), luego R. debe entrevistar a José Jiménez Lozano en Valladolid, esta vez para la revista Turia. Los dos esperamos ese momento con ilusión pues admiramos al caballero.
Tras la parada en Valladolid, continuaremos viaje hacia Madrid, donde retomaremos nuestras entrevistas para la BV: dos. Y de vuelta a casa.


Nuestro viaje a París, hace un par de semanas, fue bien. Andamos lo que no está escrito, visitamos librerías y, ¡claro!, compramos libros. Yo me hice con el Lexique des règles typographiques en usage à l'Imprimerie Nationale. Son 196 páginas con las reglas tipográficas y de estilo que rigen en aquel organismo. R. y yo pensamos que sería de utilidad para la edición de obras bilingües en francés. Sin embargo, ignoraremos sus reglas para el español, que las tienen. En la página 78, en la entrada "Espagnol (composition de l')" se dice que los signos de interrogación y exclamación "sont séparés des mots concernés par un espace fine insécable" (sic).
Por cierto, los amantes del plomo franceses andan revolucionados para salvar el patrimonio tipográfico de su imprenta nacional. El Estado francés ha vendido algunos de los edificios en los que reposaban los tipos de la imprenta y piensa deshacerse de todo lo que hay dentro. Podéis echar un vistazo aquí: www.garamonpatrimoine.org

P.D.: Intimida saber que a una la lee alguien que ni es de la familia ni es amigo. ¡Qué responsabilidad! Gracias por leer.
Escucho a Antony & the Johnsons, me gusta mucho "For today I am a boy". En días atrás he estado escuchando lo último de CocoRosie, en este nuevo disco -que me ha gustado mucho- colabora Antony: la canción se perfila como mi favorita del disco.